Springer’s überraschende Antwort auf FRPAA: Nur Taktik?

Über die US-Gesetztesinitiative FRPAA habe ich schon berichtet. Springer hat nun in einem Brief eine etwas überraschende Haltung zum Federal Research Public Access Act eingenommen, wie Peter Suber schreibt:
I’ve learned –and Jan Velterop has confirmed– that Springer has sent a letter to Sen. Susan Collins, chair of the Senate committee considering FRPAA, raising an unusual objection to the six-month embargo allowed by the bill. The letter argues that six months is too short to satisfy publishers and too long to satisfy researchers. In its place, Springer proposes a policy that would require full-text open access immediately upon publication –provided that the policy makes clear that publishing in peer-reviewed journals is an inseparable part of research and therefore that the funds for doing so (article processing fees) will be available to researchers as a special overhead on their publicly-funded research grants. The letter proposes that the new policy might be phased in after a short grace period to give publishers a chance to modify their business models. (Fettdruck durch mich)

Mit anderen Worten: Open Access: We want it and we want it now, aber bitte lasst das Geld weiter und reichlich von der Regierung zu uns Verlegern fliessen. Alles nur Verzögerungstaktik so nach dem Motto: Wenn ich schon mit den OA-Wölfen heulen muß, dann will ich so schief heulen, dass ich alle durcheinanderbringe? [via OAN]

Der Benutzer ist nicht kaputt/zukriegen

Zitat des Tages:

That vendor who just sold you the million-dollar system because „librarians need to help people“ doesn’t have a clue what he’s talking about, and his system is broken, too.

und mehr

It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than to find a library website that is usable and friendly and provides services rather than talking about them in weird library jargon.

und mehr

Most of your most passionate users will never meet you face to face.

Karen Schneider (Freerangelibrarian) ist mal wieder höchst kreativ und wird jetzt auch noch ins Deutsche übersetzt: „Der Benutzer ist nicht kaputt“ – das hört sich nach einer echten Google-Übersetzung an. 😯 [thanks netbib]